How do manufacturing organizations ensure that localized content retains the same technical accuracy as the source content?
Ensuring that localized content retains the same technical accuracy as the source content is a critical aspect of manufacturing documentation with DITA. Technical accuracy is essential to guarantee the safety, functionality, and reliability of products. Here, we discuss how manufacturing organizations maintain this accuracy and provide an example of DITA XML that showcases this process.
Subject Matter Expert (SME) Involvement
Manufacturing organizations engage subject matter experts in both the source and target languages. SMEs play a crucial role in the localization process. They review the content to ensure that the technical terminology, specifications, and instructions remain consistent and accurate. By having SMEs who understand the domain, organizations can bridge the language gap while maintaining the precision and reliability of the documentation.
Translation Review Example:
Below is an example of DITA XML demonstrating the involvement of SMEs in maintaining technical accuracy during translation:
<topic id="assembly_instructions">
<title>Assembly Instructions</title>
<metadata>
<locale language="en-US" country="US" />
<locale language="fr" country="FR" />
</metadata>
<content>
<para>
<text>Ensure that the 3/8" bolt is securely fastened.</text>
</para>
<para>
<text>In the French version, the SME recommends the use of a "10 mm" bolt, which is equivalent in size to the original 3/8" bolt.</text>
</para>
</content>
</topic>
In this example, the metadata specifies that the content is available in English (United States) and French (France). The SME in the French version has ensured that the technical accuracy is maintained by specifying an equivalent metric size (10 mm) for the original imperial measurement (3/8″), ensuring consistency and safety for French-speaking users.